站内公告:
联系我们CONTACT
2017-06-05 点击量:
据厦门晚报报道 “明明是‘厦门六中’,为何底下的英文就变成了‘厦门五中’?这也太离谱了!”近日,市民曾小姐致电本报市民热线5589999说,她在和通路口的公共自行车站点看到这样滑稽的路牌。
曾小姐说,她以前在厦门六中东渡校区就读,大学时读的是英语专业,所以对一些英文标识会比较敏感。和通路口的这块线路指示牌上,有中英文标识,中文字体较粗大,位于中文下方的英文字体较细小。那天,曾小姐扫视了一眼英文翻译,感觉哪里不对,就停下脚步仔细看。这下,她就看出了问题,线路指示牌上“厦门六中”被翻译成“XIAMEN FIVE MIDDLE SCHOOL”。“这英文翻译也太逗了吧!”曾小姐说,且不说英文表述是否正确,连最基本的“五”“六”都弄错了,这就要让人笑话了。
记者从厦门六中了解到,学校的英文翻译应是“Xiamen No.6 High School of Fujian”。记者将指示牌错误的情况反映给厦门公共自行车管理有限公司。相关负责人回复,出现这种情况是因为施工方制作路牌时存在失误。公司已要求施工方于近期整改,更正错误的英文翻译。